«Катюша», или siri по-русски

      Комментарии к записи «Катюша», или siri по-русски отключены

Сравнительно не так давно наткнулся на весьма интересный пост на Хабрахабре — «Разработка русскоговорящего „аналога“ Siri за 7 дней». В нем создатель говорит о том, как решил создать аналог Siri, но говорящий уже на великом и могучем русском языке. В случае если вам любопытно, имеете возможность ознакомиться с подробностями по ссылке, я же поведаю, чем проект заинтересовал меня.

Честно скажу: с моей Siri у меня не заладилось. То ли выговор чересчур севастопольский, то ли голосовая помощница мне попалась не весьма, но через чур довольно часто разговор заканчивался этим: «Sorry, Keesa, I can’t find places in Ukraine». (#foreveralone) Как филолог, да и как переводчик, я не только весьма ожидаю русской локализации Siri, но и проявляю яркий интерес к тому, как эта самая локализация будет сказать трудиться.

«Катюша», или siri по-русски

В том, что Siri непременно заговорит по-русски, возможно не сомневаться. Слухи об этом кроме того проскальзывали перед презентацией нового iPad, но японцам повезло больше, чем нам. "Наверное," не я один ожидаю русскоязычной Siri с нетерпением — нежданно с похожими мыслями спалился и Ренат Гришин — один из ведущих подкаста AppleInsider.ru.

Перед тем как  мы по обыкновению отправимся в страну фантазий по поводу «Siri по-русски», пара слов я сообщу в адрес двух главных моментов — интертекстуальности и фактически имени «Катюша».

Все началось с того, что я заметил видео в том посте на Хабрахабре, где умелец расписывал, как он «учил» собственную Катюшу сказать на живом русском языке. «Меня Катей кличут», — отвечает помощница на вопрос «Как тебя кличут?» и… это цепляет. В полностью хорошем смысле, в то время, когда робот говорит фразами из фильмов, отвечает на шутки шуткой, а основное — может выявить цитату и поддержать говорящего, это превосходно.

Интертекст — соотношение одного текста с другим, диалогическое сотрудничество текстов, снабжающее превращение смысла на заданный автором. способ построения и Основной вид художественного текста в мастерстве постмодернизма и модернизма, пребывающий в том, что текст строится из реминисценций и цитат к вторым текстам.

В случае если открыть какую-нибудь из постмодернистских книжек, будь то «Маятник Фуко» Эко либо «Москва-Петушки» Венедикта Ерофеева, возможно погрязнуть в интертекстуальной воронке аллюзий. Множество ссылок, перекрестных, упоминающих вскользь, практически одним словом поднимающих целый пласт понятий, имен, произведений и других прецедентных понятий, свойственны для таких произведений. Но это крайняя степень.

Мы же берем более близкий нам разговорный пласт — наподобие «Нужно, Федя, нужно» либо «Жора, где ты был». Волей-неволей мы все используем «крылатые» фразы ежедневно, и нужно согласиться, они становятся залогом хорошего настроения, забавной шутки, ситуации и фоном в хорошей компании. Самое основное, они становятся залогом живого общения.

Возвратимся к Siri. Из-за чего Катя? По причине того, что это весьма популярное русское имя?

Либо по причине того, что «Катюша» в народном сознании это прям образ настоящей русской дамы? Признайте, без таких совковых «теплых» образов русский язык превратился бы в британский.

Как видно по комментариям к ролику, ответ «меня Катей кличут» оказался по душе. Какие конкретно еще смогут варианты забавных ответов? Да много их — это же фольклор, крылатые фразы, поговорки, цитаты из песен и фильмов.

— Катя обучается?

— Нет, Катя уже может.

— Ты тупая дура. ©

— Братиш, ты меня так не огорчай.

— Как состояться в библиотеку?

— В два часа ночи?!

— А… где бабуля?

— Я за нее.

— Пой, ласточка, пой.

— Пятьсот песен и нечего петь…

Само собой разумеется, по окончании просмотра видео сделайте скидку на то, что создатель применял обычный механизм озвучивания текста — с не самой лучшей интонацией, ударениями и голосом. «Катю-тугодумку» также простите, все-таки трудится она не на серверах Apple. Одно но: вряд ли компания будет превращать собственную важную разработку в клоуна с русским эмоцией юмора.

Такое в полной мере смогут сделать русские разработчики аналогов, да и сам пользователь сможет, надеюсь, с течением времени привить собственной Siri не то, дабы чувство юмора, но как минимум отсутствие и иронию официоза. Иначе, летчик-испытатель вряд ли обрадуется, в случае если через несколько лет в ответ на команду «заводи самолет» возьмёт: «А ты его на бочку с порохом посади, пущай полетает!».

Как вы увидели, английскую Siri в неумении пошутить не упрекнешь. Сообщите ей, что любите ее, — и она выразит вывод, что вы признаётесь в любви всей технике Apple. Попросите спеть песенку, и она постарается спеть «Daisy, Daisy, give me your answer do». Возможно, когда-нибудь, вы попросите ее спеть колыбельную и она будет пробовать спеть «Ложкой снег мешая…».

Но пока русской локализации не видно кроме того на горизонте. К сожалению, у нас нет возможности расспросить японцев о том, сколько иронии переводчики запихнули в Siri-сан, исходя из этого мы можем только примерно воображать, какой будет она — Катюша, либо Siri по-русски.

Тэги:Siri

Источник: appleinsider.ru

Siri научилась шутит по-русски: самые смешные ответы голосового помощника iPhone на русском языке